पहली बार, कन्नड़ में लिखी गई एक महिला ने अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार के रैंक तक पहुंची है, जिससे उनकी पुस्तक द फर्स्ट कन्नड़ टू इंग्लिश ट्रांसलेशन है, जो सबसे प्रतिष्ठित साहित्यिक पुरस्कारों में से एक को जीतने के लिए है।हम जिस महिला के बारे में बात कर रहे हैं, वह है बानू मुश्ताक, जिन्होंने हाल ही में अपने लघु कहानी संग्रह ‘हार्ट लैंप’ के लिए अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जीता, और यह जीत भी दीपा भास्ती, अनुवादक की है, जो इस टुकड़े को अंग्रेजी में अनुवाद करके व्यापक दर्शकों के लिए लाया था।मुश्ताक भारत में एक घरेलू नाम नहीं था, और उसकी प्रसिद्धि उन चुनिंदा लोगों तक सीमित थी, जिन्होंने एक वकील और कार्यकर्ता के रूप में उनके कामों का पालन किया। लेकिन उसकी हालिया प्रशंसा का कोर्ट रूम या कानूनी कार्यवाही से कोई लेना -देना नहीं है, बल्कि साहित्य है।
बानू मुश्ताक का प्रारंभिक जीवन
बानू मुश्ताक एक ऐसी महिला है जो कई टोपी देती है। वह एक वकील, लेखक, कार्यकर्ता, कवि और अधिक हैं, और कर्नाटक, भारत के जय हैं।ऐसा कहा जाता है कि मुश्ताक ने 8 साल की उम्र में कन्नड़ में सीखना और लिखना शुरू कर दिया था, जिसके पहले वह भाषा में कुशल नहीं थी, लेकिन सबसे प्रसिद्ध कन्नड़ लेखकों में से एक बन गई। सामाजिक न्याय, भाषा और साहित्य के लिए उसका प्यार और संकल्प अब हमेशा की प्रशंसा की जाएगी। मुश्ताक क्षेत्रीय साहित्यिक हलकों में प्रसिद्ध रहे हैं, जो लिंग, पहचान, अन्याय और आम लोगों, विशेष रूप से महिलाओं के आंतरिक भावनात्मक परिदृश्य जैसे विषयों पर लिखते हैं, और उनकी शैली को अक्सर सरल, कच्चा और गहराई से हार्दिक रूप से वर्णित किया जाता है।
जीतना
अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार को प्रत्येक वर्ष एक पुस्तक से सम्मानित किया जाता है जिसे अंग्रेजी में अनुवादित किया गया है और यूके या आयरलैंड में प्रकाशित किया गया है। यह अनुवाद की कला पर केंद्रित है और अंग्रेजी संस्करण क्षेत्रीय भाषा एक को कितनी अच्छी तरह से पूरक करता है, यह सुनिश्चित करता है कि इसका सार अनुवाद में खो नहीं है।
पुस्तक का वर्णन कैसे किया गया?
बुकर पुरस्कार वेबसाइट, मैक्स पोर्टर के अनुसार, न्यायाधीशों की कुर्सी, ने पुस्तक के बारे में टिप्पणी की, “‘हार्ट लैंप अंग्रेजी पाठकों के लिए वास्तव में कुछ नया है। एक कट्टरपंथी अनुवाद जो भाषा को रगड़ता है, अंग्रेजी की बहुलता में नई बनावट बनाने के लिए। यह अनुवाद की हमारी समझ को चुनौती देता है और विस्तार करता है। ‘ये सुंदर, व्यस्त, जीवन-पुष्टि की गई कहानियां कन्नड़ से उठती हैं, अन्य भाषाओं और बोलियों की असाधारण सामाजिक-राजनीतिक समृद्धि के साथ जुड़े हुए हैं। यह महिलाओं के जीवन, प्रजनन अधिकारों, विश्वास, जाति, शक्ति और उत्पीड़न की बात करता है। ‘यह द बुक द जजेस वास्तव में प्यार करता था, हमारे पहले पढ़ने से सही। जूरी के विभिन्न दृष्टिकोणों से इन कहानियों की विकसित प्रशंसा को सुनने के लिए यह एक खुशी है। हम दुनिया भर के पाठकों के साथ अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार 2025 के इस सामयिक और रोमांचक विजेता को साझा करने के लिए रोमांचित हैं। ‘
बानू मुश्तक अपनी किताब पर
जब बुकर पुरस्कार टीम ने बानू मुश्ताक से अपने काम, उनके प्रभावों, साहित्य के लिए उनके प्यार, और उनके काम के आकार के बारे में बात की, तो उनकी पुस्तक के बारे में उन्होंने कहा, “मेरी कहानियाँ महिलाओं के बारे में हैं – कैसे धर्म, समाज, और राजनीति उनसे अविभाज्य आज्ञाकारिता की मांग करते हैं, और ऐसा करने के लिए, उन पर इनहुमेन क्रूरता को भड़काने के लिए, मेयर सबर्डिन्स को बदल दें। मीडिया में बताई गई दैनिक घटनाएं और मैंने जो व्यक्तिगत अनुभव सहन किए हैं, वे मेरी प्रेरणा रही हैं।इन महिलाओं के दर्द, पीड़ा और असहाय जीवन मेरे भीतर एक गहरी भावनात्मक प्रतिक्रिया पैदा करते हैं, मुझे लिखने के लिए मजबूर करते हैं।हार्ट लैंप कलेक्शन के लिए कहानियों को 1990 और बाद के बीच लिखे गए छह कहानी संग्रहों में लगभग 50 कहानियों से चुना गया था। आमतौर पर, एक ही मसौदा होगा, और दूसरा एक अंतिम प्रति होगी। मैं व्यापक शोध में संलग्न नहीं हूं; मेरा दिल ही मेरे अध्ययन का क्षेत्र है। अधिक तीव्रता से घटना मुझे प्रभावित करती है, अधिक गहराई से और भावनात्मक रूप से मैं लिखता हूं। ” और जब हम लोगों से एक पुस्तक के बारे में पूछते हैं जो उन्हें पूरी तरह से बदल देती है और उनके विचार के तरीके को प्रभावित करती है, तो हर कोई एक ऐसी पुस्तक का नाम देता है जो वे अपने दिमाग और दिल के करीब रखते हैं। लेकिन मुश्ताक ने कहा, “किसी भी पुस्तक ने मेरे जीवन और लेखन को निर्धारित नहीं किया है। इसके बजाय, कई पुस्तकों और अनुभवों ने मुझे जीवन का एक नया अर्थ दिया है।”
उसके काम को क्यों मनाया जाना चाहिए?
हर कोई जानता है कि मुश्ताक अगले कुछ वर्षों के लिए सुर्खियों में रहेगा, और उसका काम, विशेष रूप से ‘हार्ट लैंप’ को क्रांतिकारी के रूप में देखा जाएगा। लेकिन, यह सिर्फ एक किताब नहीं होनी चाहिए। मुश्ताक में कई अन्य लघु कथाएँ, कविताएँ और किताबें हैं जिन्हें अंग्रेजी और अन्य भाषाओं में अनुवादित किया गया है और लोगों को पढ़ने के लिए उपलब्ध हैं।मुश्ताक ने अपने कन्नड़ लेखन के साथ, क्षेत्रीय भाषाओं को सबसे आगे लाया। एक अंग्रेजी-प्रभुत्व वाले प्रकाशन की दुनिया में, एक कन्नड़ लेखक के रूप में उनकी सफलता हमेशा लोगों को याद दिलाएगी कि किसी भी भाषा में साहित्य लोगों को स्थानांतरित कर सकता है।इसके अलावा, मुश्ताक कहानियों और कविताएँ लिखती है जो वह पहले हाथ का अनुभव करती हैं। यह उन महिलाओं के माध्यम से हो, जो मदद के लिए उसके पास आती हैं, या जिन परिवारों को वह संघर्ष करते हुए देखती है, वह लिखती हैं कि वह किसी विशेष एजेंडे के बारे में कितना और कितना गहराई से महसूस करती है। एक मुस्लिम महिला के रूप में, वह अपने पूरे जीवन में मान्यताओं और चुनौतीपूर्ण रूढ़ियों को तोड़ रही है, और इस जीत के साथ, वह न केवल जारी रखेगी, बल्कि कई अन्य लोगों को ज्ञान, ज्ञान और साहित्यिक प्रेम के लिए इस रास्ते पर चलने के लिए प्रेरित और प्रेरित करेगी।